Cockney: l'accento di Londra

Cockney: l'accento di Londra

Scrivici  Scrivici

Alloggio a Londra, camere in condivisione Alloggi a Londra  Informazioni su Londra  Corsi di inglese  Lavoro a Londra  Hotel a Londra  Ostelli a Londra


 

Sei qui   Informazioni su Londra Cockney: l'accento di Londra

Cockney: l'accento di Londra

Cockney People

Londra è una moderna babele dove si parlano centinaia di lingue diverse, derivazione delle centinaia di etnie provenienti da ogni parte del mondo che vivono in città Ognuna di  questa ha sviluppato un tipo di inglese differente come seconda lingua in madre patrie poi lo ha riportato nella sua patria d'origine l'Inghilterra e qui infine si ? mischiato a tutti gli altri di tutte le altre etnie diventando a sua volta un linguaggio unico in continua evoluzione. Ma c'era un dialetto inglese specifico di Londra? Il Cockney ?considerato l'accento, il dialetto di Londra, un modo di parlare, uno slang a rima, originario dell'Est End, la parte Est della città Pare che il termine cockney o anche cock's egg, abbia avuto origine nel 14th secolo quando veniva attribuito con disprezzo inverso dalla gente di campagna ai nativi di Londra che non facevano lavori manuali, ma usavano la loro intelligenza per mantenersi e che consideravano uomini deboli (stereotipi presenti in ogni dove).  Secondo la tradizione, chi fosse nato nell'area intorno a St.Mary Le Bow, una chiesa nella city, entro una distanza che poteva sentire il suono delle sue campane, era un vero londinese o cockney. Sembra anche che lo slang si diffuse invece intorno al 1850, in the london underworld, quando la gente incominciò a parlare in codice per confondere la polizia e i ficcanaso. Secondo alcuni studi linguistici il cockney ha delle influenze Yiddish e rom, per via del fatto che queste etnie popolarono l'est della città Nella famosissima soap opera trasmessa dalla BBC, Est Enders, i personaggi che abitano appunto nell'Est della città parlano Cockney. Il cockney simulato da attori e comici viene chiamato Mockney.  A seguito delle migrazioni di londinesi in altre parte del sud dell'Inghilterra, molte città del Kent e dell'Essex hanno una forte influenza cockney.

Il testo teatrale Pigmalione di George Bernard Shaw è la storia di due appassionati studiosi delle variazioni fonologiche nei ceti bassi della societàinglesi, Pickering e Higgins, che scommettono di poter portare una sguaiata fioraia che parla cockney, Eliza Doolittle, a un ballo di ambasciata nel tempo ristretto di poche settimane senza che nessuno si possa rendere conto dello status sociale della bella popolana. La scommessa viene vinta e riesce alla perfezione al punto che Eliza viene presa per una principessa ungherese che ha imparato un inglese tanto buono da sembrar finto, ma la donna si offende alla soddisfazione dei due linguisti amici, i quali considerano in tutto e per tutto una vittoria personale l'impresa e non premiano in qualche modo, magari galante, gli sforzi o il disagio della loro "allieva" nel corso della verifica.
Eliza fa parte di un'altra classe e, anche quando la scommessa ? formalmente vinta, rimane comunque un'estranea al mondo antolocato di Pickering e Higgins. Pigmalione propone il gioco triste dell'inchiesta sull'identit di Eliza, ancora oggi d'attualit?a Londra con il suo melting pot etnico.

Audrey Hepburn fu l'attrice principale della versione cinematografica del Pigmalione, My Fair Lady. Per molti pezzi, l'attrice fu doppiata nella versione inglese. Alcuni critici sostennero che questo fu dovuto alla difficolt?della pronuncia cockney.

Lo slang cockney, come tutti gli slang, usa delle parole sostitutive, in genere due, come codice per un'altra parola, in genere la seconda fa la rima con la parola intesa. Ecco di seguito alcune delle espressioni più usate.

adam & eve

Espressione usata per dire "believe", ovvero credere.
Would you Adam and Eve it? Ci crederesti?

aris

Espressione usata per dire "arse", Sedere.
Stick it up yer aris! Ficcatelo nel sedere!

birdlime

Espressione usata per dire "time".
'e' s doing bird. E' in galera. Si riferisce al tempo trascorso " dentro". Birdlime era una sostanza appiccicaticcia usata un tempo per catturare gli uccelli. Ora è illegale.

boat race
Espressione usata per dire "face", faccia.
Get yer boat out of my business! Togliti di torno. Shut yer bloomin' boat! Chiudi quella boccaccia!

bread & honey

Espressione usata per dire "money".
"I'm a real cool head, I'm making real good bread". Sono troppo furbo, sto facendo un sacco di soldi. Tratto da una canzone dei Beach Boys. Viene anche usato bees and honey o bugs bunny che fanno tutti e due appunto rima con money.

bristol cities

Espressione usata per dire "titties" ovvero seni.
Nice pair o' Bristols! Bel paio di tette! Usato anche il termine Salt Lake Cities. She has huge Salt Lake Cities. Ha un grosso seno.

china plate
Espressione usata per dire "mate", ovvero compagno, amico, molto in uso.
Alright me ol' china? Tutto bene mio vecchio amico?

dog & bone
Espressione usata per dire "telephone"
'e' s on the dog and bone. E' al telefono.

khyber pass

Espressione usata per dire "arse", ovvero culo.
'E kicked 'im right up the khyber. Lo ha preso a calci nel sedere. The Khyber Pass è un passo in Afghanistan, paese dove la Gran Bretagna combatt?tre guerre nel diciannovesimo secolo, subendo diverse sconfitte, che veniva chiamato "the arsehole of the Empire".

lionel richie

Espressione usata per dire "bitchy".
She 's acting all lionel richie. Si comporta da stronza.

loaf of bread
Espressione usata per dire "head".
Use yer loaf! Usa la testa! Si usa anche lump of lead, e quindi , use yer lump!

oily rag
Espressione usata per dire "fag", ovvero sigaretta.
Got any oily rags? Hai una sigaretta?

pen &ink
Espressione usata per dire "stink".
What a pen and ink! Che puzza! That dog of yours pen and inks. Il tuo cane puzza.

plates of meat

Espressione usata per dire "feet"
Me plates are killing me. Mi fanno male i piedi. Usato esclusivamente quando ci si lamenta dei propri piedi perché fanno male.

pork pies
Espressione usata per dire "lies"
Stop tellin' me porkies. Smettila di dirmi bugie.

rabbit & pork
Espressione usata per dire "talk"
She would not stop rabbiting. Non smette di parlare. "Rabbit rabbit rabbit", un modo per dire alle persone che parlano troppo di stare zitte.

rosie lea
Espressione usata per dire "tea"
Fancy a cup of rosie? Gradisci una tazza di the'?
Rosie Lea era una famosa chiromante e come la maggiora parte delle chiromanti usava foglie di the' per le sue pratiche.


tea-leaf
Espressione usata per dire "thief"
Dont take your eyes off 'im, 'e's a tea-leaf. Non togliergli gli occhi di dosso, è un ladro

tomfoolery
Espressione usata per dire "jewelry", gioielli.
They caught 'im wiv the tom. Lo hanno beccato con il gioiello. Termine in uso prevalentemente da criminali.

Ritorna a Informazioni Essenziali su Londra

|

 

 

 

 

Copyright © Londraweb.com